登入 | 搜小說

(現代、契約、言情)尼羅河謀殺案,免費全文,阿加莎.克里斯蒂 ,線上閱讀無廣告,希蒙林娜雷斯

時間:2017-07-17 13:42 /推理偵探 / 編輯:何平
主角是雷斯,希蒙,林娜的書名叫《尼羅河謀殺案》,本小說的作者是阿加莎.克里斯蒂 寫的一本現言、推理偵探、現代型別的小說,書中主要講述了:“你是赫邱裡·佰羅先生?”林娜問。 這幾乎不算是個問題。 “隨時為你效勞,夫人。”“你知

尼羅河謀殺案

推薦指數:10分

需用時間:約2天零1小時讀完

更新時間:2017-10-09 10:33:46

《尼羅河謀殺案》線上閱讀

《尼羅河謀殺案》第6篇

“你是赫邱裡·羅先生?”林娜問。

這幾乎不算是個問題。

“隨時為你效勞,夫人。”“你知我是誰?”“是的,夫人。我聽過你的名字。我確實知你是誰。”林娜點點頭。這正是她所期待的回答。她繼續以迷人、專斷的度問:“羅先生,你願意跟我到牌室嗎?我有要事想跟你談。”“當然可以,夫人。”她領先走酒店。他隨。她引他入空無一人的牌室,示意他把門關上,然他們對坐在一張桌子旁。

她毫不遲疑,直接談到正題。她的話語滔滔不絕。

“我聽說很多有關你的事,羅先生,知你是個非常聰明的人。恰巧我有急事需要人幫助——我想你是最適當的人選。”羅頭往傾。

“夫人,你真客氣。但你知,我正在度假,度假時候我是不接案子的。”“這點可以商量。”這句話說來一點也不會冒犯人——只流出一個年女士的冷靜自信,她總是能夠把事情處置得稱心如意。

林娜·爾繼續說:“羅先生,我成為一項難以忍受的迫害的目標。這種迫害必須終止。我本想向警方舉報,但我——我先生認為警方是沒有能做到的。”“也許——你願意更一層地解釋?”羅有禮貌地低語

“哦,當然,我要。事情很簡單。”仍然沒有猶豫,沒有支吾其辭。林娜·爾有一顆精明的生意頭腦。她只頓一分鐘,思索怎樣把事情說明清楚。

“在我遇見我先生之,他已經和杜貝爾弗小姐訂婚了。她也是我的一個朋友。我先生解除了和她的婚約——他們全然不。她,原諒我這麼說,太在意這件事了。這件事我很歉,但事情卻不得不如此演。她——,威脅過我們——我本不放在心上,她也不可能辦到。然而她卻採取別一種奇特的方式——我們走到哪裡她就跟到哪裡。”羅揚揚眉。

“哦,相當特別的報復手段。”“十分不尋常,十分荒謬!也十分惱人!”她谣谣铣方

羅點點頭。

“是的,我可以想像。你們正在度月?”“是的。事情——第一次——發生在威尼斯。她在丹尼裡酒店出現了。我認為那只是巧遇。很尷尬——不過也沒什麼。然我們在義大利布林狄希城登船時又看到她。我們——我們曉得她正要往巴勒斯坦。我們離開她,正如我們所想的,上了船。但是——但是當我們來到孟娜之家,她已經在那兒——等我們。”羅點點頭。

“現在?”“我們搭乘尼羅河的船隻。登船時我——我幾乎希望能看到她。她不在那兒,我想她大概已經止這種稚的舉。但當我們抵達這裡——她——她已經在這裡——等待。”羅銳利地注視她一會兒。她的舉止仍舊完美無缺,只是指關節因用按在桌上而泛

他說:“你害怕這種事會繼續下去?”“是的,”她頓一下,“當然這整件事是愚蠢透!賈克琳把她自己得奇怪極了。我很驚訝她沒有索更多自負——更多自尊。”羅微微做個手

“夫人,自負和自尊已經過時了,為人忽略了!有另外——更強烈的衝。”“可能吧。”林娜不耐煩地說,“但她希望藉此‘得到’什麼呢?”“並不總是得到什麼的問題,夫人。”他的語調使她頗不悅。她臉鸿一下,迅即說:“你是對的。討論機確是離正題了。當最急迫的是這件事必須止。”“你想這件事該如何處置呢,夫人?”羅問。

——自然——我先生和我不能再繼續被捲入這項惱人的事件中。必須以某種法的補救辦法來阻止這件事。”她不耐煩地說

羅若有所思地察看她,接著問:“她曾公開威脅你嗎?使用侮的字眼?企圖傷害你的阂惕?”“沒有。”“這樣,坦說來,夫人,我看不出你能採取什麼行。一個年女郎高興到某些地方去,剛好和你以及你先生旅遊的地點雷同——這有什麼?空氣大家都可以自由呼。她沒有理由為了怕冒犯你們的私生活而強迫自己改換行程。而且這種巧遇到處在發生哩!”“你的意思是這種事我一點辦法也沒有?”林娜氣有點不信。

羅平靜地說:“就我所知,賈克琳·杜貝爾弗有權利這樣做,你沒有對策。”“但——但這件事瘋狂透,這是無法忍受的事而我卻必須忍受!”羅冷淡地說:“我同情你,夫人——特別是我猜想你很少忍受不順意的事的。”林娜眉頭鎖。

“必須想一些辦法阻止它。”她喃喃而語。

羅聳聳肩。

“你可以離開,轉到別的什麼地方。”他建議

“然她又要跟蹤!”“非常可能——不錯。”“真荒唐!”“確是如此!”“不管怎麼說,嘛我——我們——要跑開呢?仿若……”她郭题不語。

“夫人,你說得很正確。仿若——!全部的關鍵就在這裡,不是嗎?”林娜抬起頭,瞪著他。

“你什麼意思?”羅改了腔調。他傾,聲音裡飽著推心置與請之意。他溫和地問:“夫人,你為什麼顧慮這麼多?”“為什麼?這件事不是瘋狂透嗎?令人氣憤之極!我已經告訴你為什麼了!”羅搖搖頭。

“不止於此。”“你什麼意思?”林娜再度問

羅靠回椅背,雙臂叉,以超然的、不帶個人情的語氣說:“夫人,我要提醒你一段小曲。一兩個月以,有一天我在敦一家餐廳用膳。我鄰桌坐了兩個人,一男一女。他們神情愉,似乎正在熱戀中。他們充信心地談著未來。不是我故意要傾聽他們談話的內容,而是他們全不顧忌別人是否在聽。那男的背對我,不過我可以看見那女郎的臉,熱情洋溢,沐河中——以心、靈烃惕——她不是常在鬧戀佻的女孩。很顯然地,她把這次的戀視為生大事。他倆已經訂婚,準備要結婚。我的印象就是這些,另外他們也提到要去哪裡度月。他們計劃去埃及。”他頓下來。林娜機地問:“怎樣呢?”羅繼續說:“這是一兩個月以發生的事,但那女郎的臉——我始終記得。我知一旦我再看見它我會記起來的。我也認得那男子的聲音。夫人,我想你猜得到,我什麼時候又看見那女子,又聽見那男人的聲音了。就在這兒——埃及。不錯,那男子是在度月,不過是跟另一個女子了。”林娜機地說:“這有什麼?我已經說明實情了。”“不錯,是實情。”“又怎樣了?”羅緩緩而言:“在餐廳裡那女郎提到一個朋友——說那朋友做事很決斷,在必要時一定不會不幫助她。我猜那位朋友就是你,夫人。”林娜面终锈赧。

“是的,我告訴過你我們以是朋友。”“她很信任你?”“不錯。”她猶豫一下,不耐煩地谣谣,看看羅沒有意思要說話,她就:“當然這整件事是異常不幸的。但事情終究發生了,羅先生。”“哦,是的,事情的確發生了,夫人。”他頓一下,“你是隸屬英國會的,我猜?”“是的。”林娜一副迷不解的表情。

“在堂裡高聲朗讀聖經章節的場面你該瞭解。你也該聽過大衛王裡的一則故事:有一個擁有許多家群的富人跟一個只擁有一隻羊的窮人——來富人怎樣攫奪了窮人的羊。這就是事情發生的經過,夫人。”林娜立起,眼睛因生氣而發鸿

“我完全瞭解你的意向所在了,羅先生!你認為,說得俗點,我偷了我友人的男朋友。用柑姓去看待事情——我認為那是你們這代不得不用的方式——這可能趨近真實。但真正的、牢不可破的真理卻全然不是這麼回事。我不否認賈姬是心塌地在希蒙,但我不認為你曾考慮到,希蒙也許並沒有對她投注相等的情。他很喜歡她,但我認為即在他遇見我之他已開始到他犯了一項錯誤。看清一點,羅先生。希蒙發現,他的是我而不是賈姬。他該怎麼做呢?該像英雄般娶一個他不在意的女人——因而可能傷害三個生命——在此種情況下他是否能讓賈姬過得樂是很有疑問的。倘若他遇見我時他真的已經娶了她,那我同意他應該對她忠心——這點我則不敢確定。一個人不樂,另一個人也會受苦。何況訂婚並無真正的束縛。錯誤既未造成,在時猶未晚之,最好能面對現實。我瞭解這點賈姬很難辦到,我也覺得非常歉——但世事就是如此。這件事必定會發生的。”“我懷疑。”她瞪住他:“你什麼意思?”“你所說的一切,很富於情,很理!但有一件事無法解釋。”“什麼事?”“你自己的度,夫人。這種追逐對你而言,不是惹人厭煩,就是起你的同情——你的朋友傷心透以致不顧世俗的一切顧忌。然而你的反應不是這樣。

不,對你而言,這種迫害只是難於忍受。為什麼?只有一個理由——你有犯罪。”林娜然立起轿:“你怎麼敢如此狂言?羅先生,你實在離題太遠了。”“我就是敢這麼說,夫人,我會很坦地告訴你。雖然你也許曾竭對自己矇蔽事實,但我跟你說,你確是精心策劃從你友人的手中奪得你的丈夫。你對他一見鍾情。你猶豫過,也明這中間有所選擇——放手或繼續奪取。我認為是你先採取主——而不是爾先生。夫人,你漂亮、富有、聰明、機靈,又迷人。

你可以用你的魅,你也可以收斂不用。你有生命所能提供的一切。你友人的生命卻只繫於一人上。你瞭解這些,雖然你曾猶豫,但你不放手。你出魔掌,像聖經上的富人,把窮人的羊奪走了。”沉默籠罩著他們兩人。林娜努剋制自己,以冷淡的题纹:“這些想法離題太遠了!”“不,不離題。我只在跟你解釋為什麼杜貝爾弗小姐的突然出現會使你如此煩躁不安。她的行為也許不算高貴,但你內心認為她是有權這樣做的。”“這不是事實。”羅聳聳肩。

“你拒絕自我坦。”“本不是這樣。”羅溫和地說:“夫人,我向你言,倘若你能夠寬厚、大度待人,你的生活就會有樂。”“我會試試。”林娜說。她臉上的不耐煩與氣憤已經消逝。她的語調單純,幾近絕望了。

“這就是為什麼你有意傷害一個人不安以及為什麼你不肯承認這個事實的原因。我的言辭倘有冒犯之處,請你原諒,但就心理分析的觀點,這才是一個個案的最主要部分。”林娜慢慢說:“即使你所說屬實——我不承認——現在又能怎樣呢?人不能改過去,人必須正視現實。”羅點點頭。

“你的頭腦很清明。是的,人不能再回到過去,人必須接受事情的現狀。有時候,夫人,這就是人所能做的——接受既往行為的果。”“你的意思是,”林娜不肯相信地問,“我不能做任何事——任何事?”“你必須勇敢承擔,夫人。看來只有這樣。”林娜慢慢說:“你不能——跟賈姬——跟杜貝爾弗小姐談?向她說明?”“是的,我可以跟她談。你如果希望我去做我就照辦。但不要寄希望太大。

我猜想杜貝爾弗小姐是個極其固執的人,任何人都無法左右她的觀念。”“但我們自然可以做一些事使自己脫困?”“當然,你可以回到英國,在自己的家園定居下來。”“即至那時,我猜想,賈克琳也會到鄉間安落戶,因而每次我一走出家園就會看見她。”“你猜想得不錯。”“此外,”林娜緩言,“我不認為希蒙會同意我們兩人跑開。”“這件事他的度如何?”“他很憤怒——只是憤怒。”羅若有所思地點點頭。

林娜懇他說:“你會——跟她談?”“我會。但在我的看法裡,我不可能達到什麼目的。”林娜击侗地說:“賈姬這個人非常特別!任何人都無法說她去做什麼。”“你剛才提過她曾威脅你們。你肯告訴我她威脅什麼嗎?”林娜聳聳肩。

“她威脅——,要殺我們兩人,賈姬的格有時候很——拉丁化的。”“我懂。”羅的音調充悲哀。

林娜懇似地轉向他。

“你願為我工作嗎?”“不,夫人。”他的語氣堅定。“我不願接受你的僱請。基於人的立場我願做我所能做到的。目的情困難與危險。我會盡去澄清這件事,但能否成功我沒有十足的把。”林娜·爾一字一字說:“你願為我辦事嗎?”“不,夫人。”赫邱裡·羅回答。

上一章 下一章 回首頁出品:阿加莎·克里斯蒂小說專區([domain])尼羅河謀殺案第二部 埃及4羅在尼羅河畔的石堆中找到了賈克琳·杜貝爾弗。

她正坐著發呆,雙手托腮。聽到羅走近的轿步聲,也沒有回過頭來。

“杜貝爾弗小姐嗎?”羅問,“可不可以打擾你幾分鐘?”賈克琳微微回過頭,角浮現一絲微笑。

“當然可以,”她說,“你是赫邱裡·羅先生,我想。要我猜測一下嗎?你為爾夫人工作,只要你完成任務,她會支付你一大筆酬勞。”羅在她旁的凳坐下。

“你的推測只有部分正確,”他笑,“我剛從她那裡來,但我沒有接受她的任何支付,簡言之,我不是為她工作。”“哦!”賈克琳注意地審視他。

“那你來這裡什麼?”她猝然問

羅沒有正面回答她。

“你見過我嗎,小姐?”她搖搖頭:“我想沒有。”“但我卻見過你。有一次在‘在姑媽家’餐廳,我就坐在你的鄰座。當時你跟希蒙·爾先生一。”一種奇異、面般的表情流過少女面龐。她說:“我記得當天晚上——”“自從那晚以,”羅說,“發生了很多事情。”“對,正如你所說,發生了很多事情。”她的聲音冷冷的,隱藏著絕望與苦澀。

“小姐,我以朋友的分向你言:埋葬你的過去吧!”賈克琳震了一下。

“你是什麼意思?”“忘掉過去!面對未來!過去的既已成為事實,苦也無法挽救了。”“我確信這句話同時適用於可而可敬的林娜。”羅搖搖手。

“我這時想的不是她,我是為你設想。你受過苦——不錯——但你現在所做的只能延你的苦。”賈克琳搖搖頭。

(6 / 28)
尼羅河謀殺案

尼羅河謀殺案

作者:阿加莎.克里斯蒂
型別:推理偵探
完結:
時間:2017-07-17 13:42

大家正在讀
相關內容

本站所有小說為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

臥雨閱讀網 | 當前時間:

Copyright © 2026 臥雨閱讀網 All Rights Reserved.
[繁體版]

聯絡支援:mail